Qui suis-je ?
Spécialisée dans la traduction de l’anglais et de l’allemand vers le français, j’exerce ce métier avec passion et exigence depuis 10 ans, après une première expérience de 5 ans en traduction, suivie de 10 d’enseignement, puis un retour à la traduction en 2015.

Originaire d’une petite ville du sud-ouest de la France, où j’ai obtenu un baccalauréat scientifique en 1988, j’ai d’abord suivi des études d’anglais et d’allemand à Toulouse, qui m’ont conduite à passer une année à Mannheim, en Allemagne, et une année à Brighton, au Royaume-Uni. Avant d’obtenir mon diplôme de traductrice en 2000, j’ai passé quelques années à exercer différents métiers et à voyager. C’est ainsi que j’ai étudié l’histoire de l’art en Italie pendant un semestre, travaillé comme assistante administrative dans une entreprise pharmaceutique et enseigné le français au Japon pendant trois mois !
De retour dans ma chère région toulousaine, et une fois mon DESS de traduction en poche, j’ai travaillé pendant cinq ans en tant que traductrice pour des entreprises du secteur aéronautique, très présent dans ma région.
Également passionnée par l’enfance et la pédagogie, je me suis tournée en 2006 vers l’enseignement et j’ai exercé le métier de professeure des écoles pendant une dizaine d’années. Au cours de cette période, j’ai ajouté à mes qualifications une maîtrise de sciences du langage axée sur l’enseignement du français en tant que langue étrangère (FLE) afin de pouvoir m’occuper d’enfants non francophones.
En 2015, j’ai choisi de revenir à la traduction afin de renouer pleinement avec ma passion pour les langues. J’ai alors créé mon entreprise et me suis lancée comme traductrice indépendante. Depuis, je mets avec un enthousiasme intact mes compétences linguistiques et rédactionnelles au service d’entreprises basées en France comme à l’étranger.
5 bonnes raisons de faire appel à moi
Qualifications
Solide formation universitaire
(bac + 5)
régulièrement enrichie de formations continues
Expérience
Plus de 1500 projets de traduction ou révision menés à bien à ce jour
Confidentialité
Vos documents et données sont traités avec la plus grande confidentialité
Déontologie
Membre de la SFT, je traduis uniquement vers ma langue maternelle
Contact
Vous traitez directement avec une traductrice, pour un résultat de qualité et des coûts maîtrisés
Ce que l’on dit de moi
« travail toujours parfait »
« qualité linguistique impeccable »
« ressource on ne peut plus fiable »
« très bonne qualité »
« réactive »
« communication efficace »
« rigueur »
« fiabilité »
« conscience professionnelle »
« haute qualité »
C’est un plaisir de travailler avec Florence. Son travail est toujours parfait et sa communication avec notre équipe des plus agréables. Je la recommande chaleureusement.
Francisco de la Torre, Lexitech
Nous recommandons vivement Florence pour sa fiabilité, la haute qualité de son travail et sa conscience professionnelle. La communication avec elle est amicale et efficace. Nous la remercions pour son travail exceptionnel.
Lara Amoroso, Oneword
Les traductions effectuées par Florence sont toujours de très bonne qualité et livrées dans les délais impartis.
Stéphanie Golczyk, Six Continents
Florence est réactive et la communication avec elle est efficace. Nous avons établi avec elle une belle collaboration.
Naïma Tamajnit, Acolad
Florence est une perle. Une professionnelle qui sort du lot. […] Chaque fois, elle livre son travail dans les délais convenus, en ayant effectué toutes les recherches techniques avec patience, rigueur et détermination, avec une qualité linguistique impeccable, et dans le respect des instructions. […] Une ressource on ne peut plus fiable, à qui je confierais des textes techniques et scientifiques sans hésitation !
Laurence Christiaens, traductrice et réviseuse
Melinda Prentout, traductrice et adaptatrice

Florence Piquemal
Traductrice indépendante
Traduction de l’anglais et de l’allemand vers le français.
Révision bilingue et relecture-correction.
Sous-titrage VOST et monolingue.
