Back

Révision / Correction

Révision, relecture, correction, post-édition, réécriture...

Quels que soient votre domaine d’activité et votre demande, je transforme votre texte en m’assurant qu’il soit juste, cohérent, clair, fluide et conforme aux règles syntaxiques, grammaticales, orthographiques et typographiques.

Révision
anglais > français
ou allemand > français

Vous avez traduit ou avez fait traduire un document et souhaitez le faire vérifier avant sa mise en ligne ou sa publication ? Appréciée par mes clients pour ma rigueur et la qualité de mon travail, je vous aide à produire des traductions fidèles, claires et naturelles. Mes compétences de haut niveau en anglais et en allemand et ma parfaite maîtrise du français sont la garantie de textes soignés, tandis que mon expérience de la traduction technique vous offre des contenus conformes à la terminologie de votre domaine.

Post-édition
de
traductions automatiques

Vous devez faire traduire de gros volumes dans des délais assez courts et souhaitez disposer de traductions correctes sur le plan sémantique et orthographique ? La post-édition (PE) de traductions automatiques (TA) est peut-être votre solution, à condition que vos textes soient destinés à être lus en interne et que la terminologie soit relativement standardisée. En effet, la MTPE (machine translation post-editing) ne convient pas pour des documents destinés à être publiés ou présentant une terminologie très spécifique : soit la traduction automatique post-éditée ne présentera pas un style suffisamment soigné et risquera alors de ternir l’image de votre entreprise, soit les retouches stylistiques ou les corrections terminologiques nécessaires seront trop importantes et le temps de travail deviendra alors supérieur à celui que l’on aurait consacré à une traduction classique.

Relecture
et
correction

En tant que traductrice, je consacre une grande partie de mon temps de travail à réviser des traductions. Je vérifie d’une part que la traduction est fidèle au sens du document original et m’assure d’autre part qu’elle répond à tous les critères rédactionnels : correction de l’orthographe, de la grammaire et de la syntaxe, justesse du vocabulaire et du registre de langue, cohérence, fluidité et style adapté au public cible.

C’est donc tout naturellement que je propose un service de relecture-correction de textes rédigés en français. Grâce à mon expertise de la langue française et à mon sens poussé du détail, et épaulée par des logiciels de vérification, je débusque coquilles, erreurs de conjugaison, fautes d’accord, lourdeurs, termes inadaptés, etc. Confiez-moi vos contenus, je vous fournirai des textes d’une qualité irréprochable et conformes aux attentes de votre audience. 

Réécriture

Vous souhaitez améliorer vos documents pour convaincre vos futurs clients ou booster le référencement naturel de votre site web ? Experte en textes marketing et formée à la traduction SEO, je reformule vos contenus et garantis des textes qui font mouche et vous aident à gagner en visibilité sur le marché français.

Un projet de révision, de correction, de réécriture ?

Travaillez en toute sérénité avec une linguiste qualifiée et expérimentée.

Florence Piquemal, photo en noir et blanc

Florence Piquemal

Traductrice-correctrice indépendante

Traduction de l’anglais et de l’allemand vers le français.
Correction de textes en français.
Transcription et sous-titrage.